Month: January 2018

Police interviews with vulnerable people alleging sexual assault: Probing inconsistency and questioning conduct

This paper examines actual police interviews with people with intellectual disabilities reporting sexual assault. Focusing on probing inconsistencies in the victim’s account with pragmatically difficult questions, Antaki, C., Richardson, E., Stokoe, E., & Willott, S. attempt to determine how well officers follow recommended interview guidelines.

It is known that cops have taken insensitive lines of questioning with victims of sexual assault and rape. Stories of victims being asked what they were wearing or if they’d be drinking or other irrelevant questions about the context of their attack are as common as they are infuriating.

Implying fault and questioning the victim’s conduct is not only demoralizing to a person who is already feeling guilt, shame, and fear. Worse, it discredits the victim’s statement for judicial processing. And that’s just for intellectually typical victims who may have the language processing skills to be able to clarify details and defend themselves.

People with intellectual disabilities have even more obstacles to overcome. They are more likely to be victims of abuse and violence, less likely to succeed in prosecuting their assaulters, and suffer greater emotional and psychological distress after the event to boot. This paper doesn’t specify what is meant by “intellectual disability,” except to say that those with intellectual disabilities, learning, or psychiatric problems, can struggle to communicate, function socially, and to read pragmatic linguistic clues (head to the ever current and informative Conscious Style Guide for a brush-up on terms).

Antaki et. al. generously point out that police are in a tough place because they need to be able to present a statement for the victim’s defense in court. This means they need to obtain a clear account of events from a recently traumatized person who may have a hard time discussing their assault or remembering it clearly. If that person also struggles with communication and social functioning, it can be even more difficult to compile a coherent series of events. Toss in a little difficulty reading pragmatic linguistic clues like non-literal expressions and hypothetical and indirect questions (you know, things that exist in typical conversations and interviews) and then think about how well those interviews go.

You might be thinking that given the frequency and severity of sexual assault, cops are probably trained to interview victims. Well, ya… kinda. The police in this study are advised by the Royal College of Psychiatrists to have training for interviewing those with intellectual disabilities and they provide a general guide to help with that. The guide points out that inconsistencies and omissions are usually caused by the interviewer jumping to conclusions. They indicate that cops should never voice suspicion, call the witness a liar, or challenge them directly. The guide is not specific to those with intellectual disabilities, however, and there doesn’t seem to be any mechanism for tracking how well the guide is followed let alone how well it works for those with intellectual disabilities.

The focus of this study is to determine how well actual police interviews adhere to this guide when interviewing people with intellectual disabilities, especially in probing the inconsistencies with pragmatically difficult questions. Evidence was gathered from 19 interviews with people with what the English police force called “learning disabilities” reporting sexual assault or rape. Of the 19 only 3 of them went to court, and only 2 succeeded in getting a guilty verdict.

 

RESULTS

Spoiler alert, there were departures from the guidelines. Mainly in areas the guide explicitly advised against. They were a) implying the story made no sense or was very unlikely or b) implying the witness’ behavior was to blame. These implications involve complex pragmatics that may be difficult for those with intellectual disabilities to process.

Basically, these questions present a logical problem that requires extra processing that people with intellectual disabilities might not be able to handle. Hypothetical phrasings like “If it was raining, why didn’t you bring an umbrella?” cast doubt and indicate failure to do something appropriate, but the interviewee may not pick up on that. Hypothetical questions also require the interviewee to process something that did not happen and is not a part of their memory. On top of that, they need to see that their conduct was unexpected or wrong and detect the implication of blame in order to defend themselves and their credibility. Complicated.

These types of questions challenge the victim’s conduct and truthfulness. This is exactly what the interviewers are asked not to do. The extra stress added by these questions can even impede memory which is why answers to these challenging questions frequently are “I don’t know.” This is a problematic answer since a person is expected to know why they do what they do. Being unable to explain one’s actions is a credibility nightmare.

 

Discussion

As the guide says, asking why causes more problems than it fixes. It promotes the feeling of blame when victims often already blame themselves.

And while it is tough for interviewers because they have to record a first-hand statement as evidence for court and check for inconsistencies and vagueness, in order to serve the victim well, the guidelines need to be taken seriously and adherence to them needs to be monitored.

Without very rigorous training and a high level of language competence, it is unlikely that a police officer, or anyone, would have the skills to identify the pragmatic aspects of their own speech or to consider the pragmatic capacity of those with intellectual disabilities.

Even though this study is based on a small sample size, Antaki et al. recommend avoiding probing especially with the hypothetical “Why didn’t you X?”. That seems reasonably obvious, but beyond that there needs to be a robust system for identifying the needs of a victim. Descriptions made by the police of the victim’s disability were cursory. Labels like “learning disability” or “deaf” aren’t helpful or informed assessments.

Finally, interviewing is a skill and those doing it need to be highly trained to serve the victim and their specific needs. That could mean teaching some basic pragmatics to officers so they can avoid complex logical problems, bringing experienced linguists onto the force, or other better ideas I haven’t thought of. The actual application of applied linguistics to interviews could be the difference between putting a sex-offender behind bars or back on the street.

This article is great for pragmatics and sociolinguistics bishes or bishes interested in discourse analysis. There’s even a fun smidgen of Wh-movement and NPI licensing for my syntax bishes.


Antaki, C., Richardson, E., Stokoe, E., & Willott, S. (2015). Police interviews with vulnerable people alleging sexual assault: Probing inconsistency and questioning conduct. Journal of Sociolinguistics,19(3), 328-350. doi:10.1111/josl.12124

Read More

Linguistic Predictors of Cultural Identification in Bilinguals

What Research has established that there is a relationship between language and cultural identification in bilinguals. Howevs, Schroeder, Lam, and Marian (2017) are interested in unpacking the variables (age of acquisition, exposure contexts, etc.) that predict cultural affiliation. Does our favorite polyglot kween Daenerys Targaryen identify more as Westerosi or Valyrian? And what makes it so?

Schroeder, Lam, and Marian lay out a three-part framework as to why “language knowledge, use, and experience” connect to cultural identification in bilinguals.  

  1. Linguistic knowledge gives you access to culture. Maybe if we all spoke better Spanish, we wouldn’t have needed Justin Bieber to introduce us to the 2017 delight that was Despacito.
  2. Linguistic knowledge begets reflection and awareness. Constantly making linguistic choices may lead to introspection on cultural affiliation. The implication is monolinguals operate on a linguistic autopilot that doesn’t necessitate this sort of reflection.
  3. Bilinguals make deliberate style choices to signal cultural affiliation- using one language over another in certain contexts, employing accent in one or both languages, etc.

Before we proceed, a few acronyms for the newbies:

  • L1- a person’s first or “native” language
  • L2- a person’s second or additional language
  • C1- the culture of the L1
  • C2- the culture of the L2

How

The study was completed with 209 bilingual participants filling out LEAP-Q, a questionnaire developed by Marian, Blumenfeld, & Kaushanskaya (2007).  Participants self-reported details about their language acquisition and usage, including the extent to which they are currently exposed to their languages and in what kind of context, formal or informal. The questionnaire also had respondents list the cultures they identify with and select on a scale from 0 (no identification) to 10 (complete identification) the degree to which they identify. All participants reside in the USA (we’ll be coming back to this), but there was diversity of linguistic backgrounds- e.g. a variety of L1s and L2s, early (<5 years old) or late L2 learners, and different immersion and current exposure contexts.

And so…?

Schroeder et al. crunched the numbers (aka conducted a couple multiple regression analyses) and found some similarities and differences between the predictors of C1 and C2 identifications.

Identification with C1 was reliably predicted by

  • L1 current exposure context
  • L1 proficiency
  • Fewer L2 years in family
  • More years in L2 school/work

Whereas identification with C2 was predicted by

  • More years in L2 school/work
  • Lower perceived accent in L2
  • Early age of L2 acquisition

To illustrating their findings, we’ll need a little help from our imaginary friends. For example, Kim (L1=English, C1=American, L2=French, C2=French) was born and raised in Dayton, Ohio. Sse studied French in high school and college achieving bilingual status. She primarily consumes English media and has no French speaking family members. These facts predict her identification with her C1. Whereas, Khloe (L1=Spanish, C1=Mexican, L2=English, C2=American) was born in Guadalajara, but moved at age 4 to Austin, Texas where she learned English in school and achieved bilingual status. She speaks English at work and is taken as a native English speaker by her coworkers. These facts predict a stronger identification with her C2.

The researchers concluded that their three-part framework explained the findings, with the first hypothesis having “the most explanatory power.”

But what about…

Selection effects? It would be interesting to see similar research outside the United States. Current American political climate notwithstanding, the U.S. (for now) remains in the Inner Circle of Kachru’s influential model of World Englishes (1992). As such it is considered “norm-providing,” and, however unfairly, one of the more prestigious Englishes.

There could be a perceived desirability of affiliation with American culture that increases a bilingual’s identification with it as a C2. Would results be substantially different if bilingual participants were living in Outer Circle or Expanding Circle countries? Consider our third imaginary friend, Kourtney, a Chinese businessperson in Nigeria, an Outer Circle country. She was born in Shanghai, China and studied English throughout her childhood and into university. She speaks with a minimal foreign accent, and uses English daily in professional contexts. She has lived in Nigeria for years. She exhibits the predictors uncovered by Schroeder et. al. that align with a C2 affiliation, but would her tenure in an Outer Circle country have a mitigating impact on that potential identification?

While more research into bilingualism is needed, these bishes have certainly furthered the field’s understanding of the interplay between language and culture. Check the article out if you’re a bilingual bish or a teacher bish interested in language learner identity.


Kachru, B. (1992). World Englishes: approaches, issues and resources. Language Teaching, 25(1), 1-14.

Marian V., Blumenfeld H. K., & Kaushanskaya M. (2007). The Language Experience and Proficiency Questionnaire (LEAP-Q): Assessing language profiles in bilinguals and multilinguals. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 50(4), 940–967.

Schroeder, S. R., Lam, T. Q., & Marian, V. (2017), Linguistic predictors of cultural identification in bilinguals. Applied Linguistics, 38(4), 463–488.

Read More

‘First things first, Im the realest’: Linguistic appropriation, white privilege, and the hip-hop persona of Iggy Azalea

Although Iggy Azalea’s infamous demise makes her a dated reference for cultural appropriation,  Maeve Eberhardt and Kara Freeman’s thorough linguistic analysis in this paper is incredibly relevant in 2018. Just because Azalea went away certainly doesn’t mean ignorance and privilege did. Considering the number of white artists currently successfully monetizing hip-hop and black culture, I thought it was a good time to look at performance, persona, and linguistic blackface.

Eberhardt and Freeman provide a description of the state of white artists in hip-hop. They point out that since hip-hop’s popularity is global, white people now comprise the majority of listeners. However, their participation in the industry (and consequent success) has led to a lot of distrust from the hip-hop community. There have been many white rappers who have successfully avoided minstrelsy and mimicry by staying true to their own language backgrounds. These are artists who do not try to prove their validity as members of the hip-hop community.

Eberhardt and Freeman point out, for example, that the Beastie Boys had a specific high pitch and tonal quality that marked their whiteness and Eminem frequently refers to being white and only uses the linguistic features he grew up with. In short, while these artists may use normal code-switching, they never completely cross over into linguistic varieties from groups they don’t belong to.

Many white users of African American English (AAE) perform isolated linguistic forms, but ignore AAE’s grammatical rules. It’s Eberhardt and Freeman’s opinion that at best, an I be like here or a saucin’ there, when not commodified, isn’t a big deal, but at worst, it supports the racist status quo in the United States and is no different from the original blackface minstrels who perpetuated negative black stereotypes.

Remember Vanilla Ice? He created a fake “ghetto” background in order to endear himself to the hip-hop community. That was crossing and so was Azalea’s stage persona. Being not only white, but also Australian, she tried to flash her blaccent like a VIP member card. Ultimately though, it was rejected.

Azalea seems to be vying more for approval from the hip-hop community than most.

Freeman and Eberhardt’s study looked at Azalea’s entire discography of five albums from 2011-2014. The lyrics of all 48 songs were compared to her language use in five radio interviews.

They found a number of linguistic features in Azalea’s raps that show a near-native proficiency in AAE. She uses more forms than out-group speakers typically are able to gain from popular media alone. This sets her apart from other white artists who use AAE features. Meghan Trainor or Miley Cyrus, for example, dot their performances with just a few isolated features, but don’t use full native-like sentences. To Eberhardt and Freeman Azalea seems to be vying more for approval from the hip-hop community than most.

Phonologically, the features in Azalea’s music are consistent with southern US rap like her mentor, T.I. She performs morphosyntactic features like the habitual be (“My chat room be popping”), which white performers rarely use successfully, like a native speaker. On top of that, she not only uses current popular slang, but also more permanent non-regional lexical items like finna, grown, and thick to name a few.

One striking feature of Azalea’s performances is her copular absence, also an AAE feature. Compared to four other artists (3 black and 1 white) her copular absence is the second highest. The lowest is Eminem, despite growing up in the US with exposure to AAE. Azalea, who lived in Australia until she was 16 years old and only had mediated access to AAE in her childhood, uses copular absence at a comparable rate to the black rappers analyzed.

Figure 1 – Comparison of copula absence among five artists’ lyrics

 

In interviews, however, she has no copula absence. While it is not uncommon for rappers to code-switch between their musical performances and their radio interviews, Azalea goes further completely crossing from being a native speaker of AAE in music and a native speaker of Australian English in interviews.

Figure 2 – Comparison of copula absence among five artists’ interview speech

 

Beyond her blaccent, the content of her lyrics promotes many stereotypes including hyper-sexuality. When black women declare their bodies attractive, it subverts societal beauty standards. When Azalea, as the accepted archetype of beauty does this, she does not subvert standards, but supports them. In one interview she declares “everybody loves a pretty white girl” in admission of the fact that her appearance was not an obstacle to her success in hop-hop. Oh ya, she also has a lyric about being a slave master. Statements like this show that she is completely unaware of the importance of race in the US.

The linguistic analysis done by Freeman and Eberhardt revealed that Azalea’s mimicry of AAE exceeded that of black rappers. She overshot her attempt to appear authentic and completely missed the point. Using a fake accent to rap about tired stereotypes instead of her own personal experiences was inauthentic and ultimately led to her demise.

My major takeaway is that Iggy Azalea’s “overzealousness” as Eberhardt and Freeman put it, made her stand out from a crowd of artists who appropriate in smaller units. It’s easy to recognize when someone takes black cultural wholesale, but this paper is a good reminder to watch out for those who may be slipping just under the radar. To be sure, there are white girls appropriating black culture all around us.

This article is great for phonology bishes, dialectology bishes, and sociolinguistics bishes


 

Eberhardt, M., & Freeman, K. (2015). ‘First things first, Im the realest’: Linguistic appropriation, white privilege, and the hip-hop persona of Iggy Azalea. Journal of Sociolinguistics,19(3), 303-327. doi:10.1111/josl.12128

Read More